摘要:如同他久居的庭院,那屋檐上滴落的水滴能依稀折射出平凡之外的真诚。
诗赏:博尔赫斯《雨》
博尔赫斯的诗总是这样,收敛、简约,寥寥几句就呈露出事物普遍的深邃,如同他久居的庭院,那屋檐上滴落的水滴能依稀折射出平凡之外的真诚。这首诗恰恰暗示了他诗歌中的细语气质,内倾的省察带给这位伟大的盲者无比的精神力量。
《雨》
陈东飙 陈子弘译
突然间黄昏变得明亮
因为此刻正有细雨在落下
或曾经落下 下雨
无疑是在过去发生的一件事。
谁听见雨落下 谁就回想起
那个时候 幸福的命运向他呈现了
一朵叫玫瑰的花
和它奇妙的 鲜红的色彩。
这蒙住了窗玻璃的细雨
必将在被遗弃的郊外
在某个不复存在的庭院里洗亮
架上的黑葡萄。潮湿的暮色
带给我一个声音 我渴望的声音
我的父亲回来了 他没有死去。
本文选自《博尔赫斯文集诗歌随笔卷》,由海南国际新闻出版中心出版
博尔赫斯简介
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家。作品涵盖多个文学范畴,包括短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。一生读书写作,堪称得心应手,晚年双目失明,仍以口授的方式继续创作,成就惊人。代表作有《老虎的金黄》、《小径分岔的花园》。
雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn