《西部文艺研究》特别策划:雪漠作品《沙漠的女儿》海外评论专辑
【编者按】
2022 年 9 月,雪漠作品 《沙漠的女儿》(Into the Desert) 英文版由美国华媒国际集团长河出版社在旧金山出版发行。此书节选自雪漠长篇小说《白虎关》中兰兰与莹儿的沙漠之旅,由美国著名汉学家、翻译家葛浩文教授 (Howard Goldblatt) 和林丽君博士 (Sylvia Li-chun Lin) 夫妇共同翻译完成。葛浩文先生被称为“中国文学在海外的接生婆”,他说:“看雪漠的作品,对我们来说,是个全新的经验。翻译他的小说,也是一个全新的经验。”
雪漠作品《沙漠的女儿》出版后,获得中国外文局优秀翻译奖。根据全球舆情监测公司融文公司针对2022年法兰克福书展及展期内话题、人物等报道的数据统计分析,雪漠在德国本土之外的国际媒体热点话题排行榜位列第一,关注度超过了书展主宾国西班牙 (Spanish Guest of Honor),被认为是2022年法兰克福书展最惊人、最印象深刻的事件之一。
雪漠迄今为止出版了 105 种中文作品,外文版本达 59 种,被翻译为 20 多种语言,在海外多地区出版发行。仅美国著名翻译家葛浩文、林丽君夫妇就翻译了雪漠的 《大漠祭》《猎原》《白虎关》《野狐岭》《西夏咒》《深夜的蚕豆声》《羌村》《爱不落下》《沙漠的女儿》和史诗《娑萨朗》等10多部作品。
随着《沙漠的女儿》英文版的出版发行,诸多海外学者和作家也关注到了这部作品,并从不同的文化和文学视角对该作品进行了深刻的专业评价,使本书为更多的海外读者所熟知,使我们更加确信书中所蕴含的中国文化和精神在海外传播中的优势和价值,能够引起不同文化土壤的共鸣。
故此,我们选取四篇评论作品,以飨读者。
——刊于《西部文艺研究》 2023年第2期