吴红琳女士向“香巴文化对外翻译交流项目”捐赠10000元
近日,深圳的吴红琳女士向广州市香巴文化研究院“香巴文化对外翻译交流项目”捐款10000元翻译经费,所捐款项将全部用于对外翻译交流,用于挖掘、研究、弘扬濒临灭绝的优秀文化,用于公益性文化传播。
吴红琳女士是去年偶然机会读到了雪漠老师的书,读后对自己有深深的触动,她说读了雪漠老师的书改变了她的生命,读书的过程感觉到烦恼消失了,痛苦真的没有了,每天只有开心和快乐。
带着这份感恩,她也希望贡献自己的微薄之力,让更多人接触到好书,现在的她也是一名志愿者了,每天凌晨4点钟起床爬深圳莲花山,见到朋友就给朋友介绍好书,每天都在微信朋友圈转发雪漠禅坛的文章;深圳的读书会每次都积极的参加,她的精进和快乐的状态总是感染着我们的书友们,也非常感恩她的支持!
广州市香巴文化研究院于2011年2月22日正式成立,系国家一级作家雪漠先生创办的非盈利性公益机构。研究院秉承着挖掘、研究、抢救、传播各种优秀文化,多年来开展了文化论坛、学术交流、作品研讨、考察采风、推广培训等文化交流活动,以实际行动和严谨学风赢得了社会各界的支持与关注。(葛万军)
附录1:香巴文化翻译工程进展
一、汉译法文英文
1、Brigitte DUZAN翻译了雪漠的《新疆爷》发表,做为法国人学习汉语的教材;
2、英国翻译家Nicky Harman翻译了《新疆爷》在英国《卫报》发表;
3、加拿加孙万朋博士翻译《我的灵魂依怙》为英语并进行了流通;
4、英国翻译家Nicky Harman翻译完成了《骆驼与豺狗子》一书;
5、美国哈佛大学佛学博士、美国翻譯家 J.C. Cleary 已翻译完成了《无死的金刚心》,香巴拉出版社有出版意向;
6、美国哈佛大学佛学博士、美国翻譯家 J.C. Cleary正在翻译《金刚禅精要》。
7、美国著名翻译家、莫言作品英文主要译者葛浩文、林丽君正在翻译《大漠祭》;
8、美国翻译家纽约洲立大学教授陈立凡平正在翻译《西夏咒》;
9、法国翻译家和日本翻译家拟翻译《野狐岭》。
二、英译汉
英文香巴文化著作《奶格玛:幻境中的女神》,已由多位翻译家翻译,即将完成;
三、美国娑萨朗出版社出版即将成立,专门负责向世界各地发行香巴文化书籍。
目前,以上作品除部分已经发表或进入出版程序外,部分作品已在广州市香巴文化研究院建好的英语网络平台上开始连载。
附录2:广州市香巴文化研究院帐号
汇款户名:广州市香巴文化研究院
开户行:中国建设银行广东省分行(越秀区东风中路)
帐号:4400 1863 2010 5300 9479
(该帐号只接受现金和转帐,不兼容支付宝, 需要国家正规免税的“公益事业捐赠专用收据”者,请发来地址、电话、姓名等)
若您有意愿参与,请发短信或打电话联系。
联系电话:13434375544
雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn