《最后的祝酒词》
[俄罗斯] 阿赫玛托娃著;翻译:晴朗李寒
我喝这杯酒,为了那被拆毁的家园
为了我困厄的生活,
为了两个人的孤独,
我也要为你喝这杯酒,——
为了出卖我的双唇的谎言,
为了眼睛死亡的冰冷,
为了,世界的残酷与粗暴,
为了,上帝没有来拯救。
1934年6月27日
《我停止了微笑》
我停止了微笑,
寒风吹凉了嘴唇,
一个希望变少了,
一首歌曲多出来。
在嘲笑与咒骂中,
我被迫献出这首歌,
因为,爱情的无言使心灵
难以忍受地疼痛。
《我问过布谷鸟》
我问过布谷鸟,
我能活多少年……
松树的尖梢颤动。
黄色的光线滑落草丛。
而清鲜的密林里阒然无声……
我走回家去,
凉爽的微风吹抚着
我温热的额头。
1919年6月1日,皇村
《我快疯了,哦,奇怪的男孩》
我快疯了,哦,奇怪的男孩,
在星期三,三点钟!
一只嗡嗡叫的黄蜂
把我的无名指蜇痛。
我无意间按住了她,
我以为,她已经死去,
可她剧毒的蜂针
比纺锤还要锐利。
我是为你哭泣吗,奇怪的男孩,
你的面庞是在对我微笑?
请看吧!我的无名指上
这枚光滑的指环如此漂亮。
1911年3月18-19日
《1944年1月27日》
就在这一月的夜晚,没有星光,
列宁格勒走出死亡的无底深渊,
它吃惊于前所未有的遭遇,
为自己施放焰火庆贺。
1944年
《1913年11月8日》
用金色透亮的纤尘
阳光充盈了房间。
我醒来,才想起:
亲爱的,今天是你的节日。
因此,窗外飞雪的远方
也变得温暖,
因此,失眠的我,
睡得像领圣餐者一样。
1913年11月8日
《1913年12月9日》
一年中最黑暗的日子
应该变得明媚。
你的双唇如此温情——
我竟找不到比喻的词汇。
呵护着我的生活,
只是不许你抬起眼睛。
它们比初开的紫罗兰还明亮,
而对于我无异于死亡。
于是我明白了,什么也不要说,
冰雪覆盖的树枝断落在地……
捕鸟的罗网已经
在河岸上张起。
1913年,皇村
《我来到这里,无所事事》
我来到这里,无所事事,
对我来说哪都一样,无聊烦闷!
山岗之上磨坊昏昏欲睡。
岁月可以在此缄默不语。
枯萎的无根草上
一只蜜蜂从容地飞翔;
我在池塘畔呼唤美人鱼,
而美人鱼已然死亡。
生满了铁锈色的水藻
宽阔的池塘,变浅,
激动不安的山杨上空
轻盈的月亮闪闪发光。
我发现一切都是新的。
杨树散发温润的清香。
我不说话。默默无言,准备
重新成为你,土壤。
1911年2月23日,皇村
雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn
回到顶部