English version of Xuemo’s Novels launched—Letting
the World see the Depth of the Desert in China
The launching ceremony for the English
version of Xuemo’s novels, Desert Rites and Desert Hunters, was held at
Shanghai Writers Bookstore. The two thick tomes are more than 1500 pages in
combined length. The translators of the books are well-known American
Sinologist Howard Goldblatt and his wife Sylvia Li-chun Lin. It is noteworthy
that Howard Goldblatt was also the translator of the novels by the famous
Chinese writer and Nobel Prize winner Moyan.
Desert Ritesis an realistic and
astounding epic that tells the stories of western China in an energetic and
emotional manner. It took Xuemo a total of twenty years to complete! Desert
Hunterstells the stories of poaching and anti-poaching in the depth of the
desert in western China, and of the bloody fights between hunters and herders
for grass land and water source. In its depiction of the hunting field in
western China that is gradually encroached by the desert and sand storms, the
book engages in deep reflection on the traditional culture of agriculture and
farming.
“I believe many people will be touched
by my works, including many English-speaking readers. As long as human beings
are beings of emotions, they will inevitably need literature of this kind,”
said Xuemo.
Reading Xuemo’s works, Mr. Goldblatt
noted, was a whole new experience, and so was translating his novels. Ms Sylvia
Li-chun Lin has an even stronger feeling towards Xuemo’s works. “Xuemo’s novels
is filled with the unique flavor of the wilderness of western China. His words
enable you to feel the desert’s power, the desert’s ruthlessness that destroys
life, while at the same time they enable you to feel the incomparable beauty of
the great desert”.