雪漠文化网
雪漠文化网 >> 阅读 >> 文化部落 >> 正文

第六届“上海文学艺术奖”获奖者草婴:不懈探求真善美

2014-12-13 06:53 来源:www.xuemo.cn 作者:傅小平 浏览:47810043
内容提要:托尔斯泰作为一个伟大的作家,一个为世间留下宝贵精神财富的“大写的人”,他最大的意义,就在于他发现了人之所谓成其为人的价值、地位与尊严。

第六届“上海文学艺术奖”获奖者草婴:不懈探求真善美

对“草婴”这个笔名,老翻译家曾做过这样的解释:草是渺小的,很容易被人践踏,也很容易被火烧掉。尽管我是很普通、很渺小的人,但我很坚强,不会屈服于任何压力。

就像这个名字本身所包含的象征意义,草婴书写了起伏跌宕的生命传奇。1969年盛夏,他被下放到奉贤农村参加强制性劳动,下田割水稻。割了几天,他便十二指肠大出血,吐血、便血,五天五夜滴水不进;被送到医院抢救之后,切除了四分之三个胃,总算保住了性命。六年后,体重不到一百斤的他去扛百斤重的水泥包,胸椎骨被生生压断。他忍受着剧痛在硬木板上躺了一年,等待断骨自行愈合……然而,所有这些都未曾让草婴真正绝望过。

他说:“若是绝望就活不下来了。我当时想,要咬紧牙关,我还有很多翻译工作没有做呢。”及至近年,虽然疾病缠身,草婴却始终保持乐观的态度。自三年前住进华东医院以来,草婴就很少离开那间普通的双人病房。记者前去采访时,因为身体虚弱,提问多由与他相濡以沫六十余年的夫人盛天民代为回答。草婴安静而专注地听着,碰到有疑义的时间、年份、生活细节,会说上两句。他沉思着意欲从尘封的时间里打捞起清晰的记忆,却发现常是自己弄错了。尽管如此,他对记忆的追溯却不能不让人为之动容。因为心跳缓慢,他又安装了心脏起搏器。盛天民说,他的身体要经历一段时间的恢复,但精神状态一直不错。

以世俗眼光看,草婴的一生可谓一个传奇的励志故事。某种意义上,也是基于此,有人用“草婴的胜利”来为他的生命历程作注。这胜利,不仅指他在与生活磨难和疾病斗争中迸发出来的意志和精神,还包含了他在面临人生选择时的笃定,以及对自己所坚持的文学翻译事业的义无反顾。为潜心翻译,在相当长的时间里,草婴甘当“三无人员”——解放后,他基本处于无工资、无编制、无职称的状态。“文革”结束后,时任上海市委宣传部副部长洪泽找到草婴,拟请他“出山”任译文出版社总编辑。经过一番思考后,他婉言谢绝,从此过上了标准的翻译家生活,这一做就是二十多年,把自己整个的生命都融了进去。而在更深层面上,草婴一个人的“战斗”背后,更潜藏着他对人生、命运和真善美的不懈探求。回望自己走过的文学翻译生涯,他的话语里出现最多的两个词就是“爱国”和“人道主义”。在为纪念托尔斯泰逝世一百周年特制的紫砂壶上,也有着他书写的“人道·博爱”的题词。这些在当下浮躁的社会看来或许太过抽象、空洞的字眼,却融入了草婴最真切的生命体验。

1953年,苏联文学因斯大林去世而发生改变,作家们开始大胆地表现生活矛盾和冲突,以及黑暗面,这股新的文学潮流被称作“解冻文学”。两年后,苏联《真理报》刊登了肖洛霍夫的小说《一个人的遭遇》。草婴读后非常感动,很快就翻译成中文,发表在《世界文学》杂志上。不久,中苏关系破裂,苏联文学被封杀。草婴因为翻译肖洛霍夫的作品而被打成了“苏联修正主义文学的代理人”,成为“文革”最早批斗的对象。而正是在身心备受摧残时,时年55岁的草婴把目光投向了列夫·托尔斯泰,为什么会发生“文革”这样的悲剧?怎样才能避免悲剧重演?这是他当时思考最多的问题。在托尔斯泰的小说里,他找到了答案:呼吁人性的回归,唤起人们的人道主义情怀。他当即决定翻译这位俄罗斯伟大作家的全部小说。此后,从1978年开始,他用了整整二十年时间,系统翻译了托尔斯泰全部小说作品。

在华东师大举办的“托尔斯泰逝世百年纪念会”上,坐在轮椅上的草婴一字一句、清晰地念出认真准备的获奖感言。他是这么阐释对托尔斯泰作品精神价值的认识的:托尔斯泰作为一个伟大的作家,一个为世间留下宝贵精神财富的“大写的人”,他最大的意义,就在于他发现了人之所谓成其为人的价值、地位与尊严。(载于本报201198日)

 

雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn

 

相关文章

雪漠推荐