雪漠文化网-手机版    
雪漠禅坛 文化新闻 雪漠作品 息羽听雪 亦新红尘 香巴论谈 域外传真 散文随笔 English
视频专栏 名家视点 雪漠行思 涂鸦小品 文学朝圣 学术研究 大千世界 创意写作 香巴书轩
【公告】
【雪漠心语】


微信:雪漠藏书专卖
或扫描二维码添加关注


香巴文化研究院
或扫描二维码进入店铺

您当前所在位置:网站首页 >> 最新版 >> 【雪漠禅坛】动态 >> 正文

搭建中尼文化交流的桥梁——尼泊尔学院院长布帕尔•拉伊在“雪漠作品读者分享会”致辞

2025-01-06 11:22 来源:www.xuemo.cn 作者:尼泊尔学院院长布帕尔•拉伊 浏览:40454

搭建中尼文化交流的桥梁

尼泊尔学院院长布帕尔•拉伊在尼泊尔南亚国际书展“雪漠作品读者分享会”致辞

 

尊敬的会议主席、各位尊敬的学者,以及在场的所有女士们、先生们!

在第二届尼泊尔-南亚国际书展的第四天,能够参加关于中国著名作家雪漠先生作品的读者分享会并表达自己的观点,我感到非常荣幸。对此次活动的成功举办,我由衷感谢古之草女士以及所有直接和间接参与这项工作的人员。

尼泊尔与中华人民共和国之间有着非常悠久而深厚的关系。虽然两国之间的文化联系历史十分悠长,但正式的外交关系却是六十九年前才建立的。尽管我们是接壤的亲密邻国,但由于地理复杂性和语言差异,我们在提升文学和文化关系方面面临着挑战。然而,近年来,通过两国政府和非政府层面的努力,学术、文学和文化合作开始加速发展。这是一件令人非常欣喜的事情。

在此过程中,尼泊尔学院与多个国家和国际级机构展开了学术合作,其中包括中国文学艺术界联合会和中国作家协会等机构,在不同时间进行了多方面的合作。同样,近年来,尼泊尔政府与中国政府达成了关于两国经典文献翻译与出版的双边协议,协议规定在五年内至少相互翻译二十五本书籍。目前,尼泊尔政府已将这一任务交由尼泊尔学院负责,该项目的相关工作已正式启动。

此外,各类非政府组织和出版机构在翻译及语言和文化交流方面也发挥了重要作用。在此过程中,得知中国著名作家雪漠的作品已被翻译成三十多种外语,其中两部作品已经被翻译成尼泊尔语,我感到非常高兴!不论是由尼泊尔著名作家和活动家Malla K. Sundar 翻译的《雪漠小说精选》,还是由职业医生、优秀汉学家萨博塔姆•什雷斯塔翻译的《见信如面》,这两本书都可以称作是了解中国社会的窗口。我坚信,这两本书在促进尼泊尔文学与中国文学的相互了解方面发挥了重要作用。

《见信如面》是雪漠小说《无死的金刚心》中摘录的三十六封情书的合集。这部作品描述了中国香巴噶举的创教祖师琼波朗觉在印度和尼泊尔的求法、朝圣、证悟的旅程,因此涵盖了许多跨文化的主题。尽管翻译这样一个复杂的主题充满挑战,但翻译者却以极高的技巧完成了这项工作。我对此表示由衷的赞赏!

为了克服由于国家间地理复杂性和语言差异所带来的挑战,我们必须优先考虑翻译以及双边和多边合作。我认为,目前正在举行的第二届尼泊尔-南亚国际书展,以及类似的读者讨论活动,对于推动双边和多边的文学与文化交流具有重要意义。

 

尽管我们拥有不同的文化身份,但我们也有共同的价值观和信念。为了探索这些共同的特质,我们需要加快翻译和文化交流的步伐。为了巩固彼此之间的信任和关系,我们必须共同努力。因此,让我们分享彼此的经验,吸取彼此的优点,将其翻译出来并传播到全世界。

 

就在今天,古之草女士代表雪漠老师将八十多本雪漠作品作为礼物赠送给了尼泊尔学院图书馆,我对雪漠老师的慷慨赠书和这一重要时刻表示衷心的感谢。感谢在活动中与我们共同参与的各位,祝愿将持续到明天的尼泊尔南亚书展圆满成功。

谢谢大家!

尼泊尔学院院长布帕尔•拉伊

202514

  相关文章
2024-04-24 21:59
2021-09-20 09:24
2023-10-10 06:02
2021-12-07 22:23
2024-06-26 05:31
2021-10-25 12:29
2024-06-24 21:17
2024-12-23 19:38
 

 

雪漠推荐

 

粤ICP备19153203号-1

粤公网安备 44010302000690号