Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 最新版 >> 【雪漠禅坛】动态 >> Body

《光明日报》:专家共论道家智慧的当代价值与国际传播

2023-11-06 20:48 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 7539861 Times

《光明日报》:专家共论道家智慧的当代价值与国际传播

为推动中华优秀传统文化的创造性转化和创新性发展,宁波大学浙江翻译研究院、中国文学翻译雪漠研究中心、译行丝路·翻译研究与语言服务中心、中华思想文化翻译与国际传播教学团队日前在宁波象山联合主办“道家智慧的当代价值与国际传播论坛”。专家学者论道东海,共话中国经典的当代价值与世界意义。

宁波大学副校长李伟平在致辞中表示,论坛选址东海之滨,寓意着借助道家智慧的海纳之能,秉持开放、包容的态度,探索道家智慧在当代的价值与意义,促进其国际传播与东西方文明互鉴,为推动人类社会的和谐发展贡献中国智慧和中国方案。

 

国际知名道家研究学者、北京大学人文讲席教授陈鼓应以《与道家经典对话的时代意义》为题作大会主旨发言,通过系统分析孔子和老子“天下观”的差异与会通,他在儒道融通的框架下,深入阐明道家经典对于当今国际社会的重要价值。

陈鼓应指出,老子与孔子都重视“爱民治国”的问题,虽有着或隐或显的不同选择,但同具反战思想与和平精神。老子和孔子论治国皆以修身为基础,孔子强调仁德与礼教,老子强调返本复初与效法自然,同以促进社会的整体性和谐为理想愿景,儒、道相通而各放异彩。 从老子与孔子天下观的历史与哲学意义来看,老子和孔子皆有兼济天下的宽广胸怀,其思想论述虽有不同的内涵,但追求 “天下有道”的理想则殊途同归。老子与孔子所代表的儒、道文化,在历史上不断辩证互补,造就了中国文化兼容并蓄的特质,推动着中国文明持续前进。老子与孔子天下观的宽广胸怀与深邃思路,值得今人借鉴取法。

甘肃省作家协会副主席、国家一级作家雪漠基于其创作的六辑《老子的心事:雪煮〈道德经〉》和《雪漠诗说老子》,用富有哲理、易于为当代普通读者所理解的文本形式呈现老子的心境和思想,将老子的思想精髓与现代生活联系起来。雪漠通过分析老子的“大制不割”指出,道家智慧中的整体系统思维境界是一种战略级的系统思考,认知格局宽广。结合道家的整体论思想,他认为,世界是一个相生相克、相互影响、相互制约的整体,生活在同一个地球上的所有国家、民族、人群都互相关联,是你中有我、我中有你的命运共同体,任何地区的战乱、饥荒、疾病等灾难,都是全体人类的共殇。

南开大学哲学院“全球老学”研究中心主任、美籍汉学家邰谧侠在主旨报告中指出,《老子》是全球哲学经典中译本最多的著作,已有97种不同语言、凡2052种译本,其中英语译本逾六百种。《老子》译本的价值不可忽略,其内容丰富,既有哲学、汉学等学术性翻译,也有大众化的翻译,翻译为其他语言的过程也是不同文化与思想传统解读《老子》的过程。邰谧侠论证提出,全球老学(Laozegetics)扩大了传统老学的视域,囊括了汉字文化圈之外的《老子》,一部全球老学史就是《老子》哲学的传播和演变历史。《老子》是不断发展的哲学,它的经典意义是世界性的。“同一轮日出,在不同的时间、不同的地点,从不同的视角,人们看到完全不同的日出景色,全球读者对于中国道家经典《老子》的解读也正是如此。”他说。

甘肃省文化翻译中心主任姜秋霞指出,将道家思想方法运用于人文社会科学研究,运用于翻译与国际传播研究,是对中国传统文化的继承和发展。运用道家思想方法进行国际传播,就是对道家文化本身最好的传播。运用中西融通的方法开展人文社会科学的实践研究,运用中西融通的思想进行文化的国际传播,能够更好更深层次的促进文化的交流与融合。

宁波大学浙江翻译研究院执行院长辛红娟用“老子、天下、解读、传播、影响”五个关键词概括几位主旨发言人的观点。她表示,四位嘉宾从不同的学科背景和研究视角切入对道家智慧的探讨,既有结合个人生命历程阐释道家智慧,揭示其对当今世界和平与秩序影响的哲学关注,也有对道家经典跨语际解读与世界价值的系统分析和阐发;更有对当下如何培养会讲中国故事、讲懂中国故事、讲好中国故事的青年力量,提升中华文化影响力、感召力和塑造力的跨学科思考。

“《老子》是中国古代文化的瑰宝之一,凝聚了道家思想的精华,以简洁、深邃的语言,阐述了人与自然、人与社会、人与自我、人与他人之间的关系,蕴含着丰富的智慧与价值观。”宁波大学外国语学院特聘院长屠国元表示,论坛是宁波大学外语学科各基层教学、科研平台对弘扬中华思想文化国际传播责任与使命的学术回应。

论坛邀请50余位嘉宾出席,分“东海对谈:道家智慧的传承与域外传播”“雪漠之约:《娑萨朗》用东方智慧来架构宇宙观”“叙事学研究方法和国际人才培养路径”等场次。论坛期间,宁波大学外国语学院党委书记翁华星、中国文学翻译雪漠研究中心常务副主任贺莺共同接受了授牌,将于近期启动面向全国的中国文学作品国际传播研究和多语种翻译竞赛。(光明日报全媒体记者刘博超)

转载:《光明日报》2023116日星期一

https://app.gmdaily.cn/as/opened/n/65243865177e446bbe82d4a4afd710b5

 

 

Related articles

雪漠推荐