Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 最新版 >> 如学传媒 >> 海外新闻 >> Body

以书为载体,促进中印文化交流——印地语《雪漠小说精选》参展印度勒克瑙书展

2022-10-04 09:55 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 11999681 Times

以书为载体,促进中印文化交流

——印地语《雪漠小说精选》参展印度勒克瑙书展

近日,中国作家雪漠小说集《雪漠小说精选》印地语版在印度勒克瑙书展隆重展出,印度Janta Ki Awaj新闻网站及相关报纸对勒克瑙书展进行了综合报道。

这也是雪漠作品第二次与印度读者见面。20201月,《雪漠小说精选》英文版(又名《女人与豺狗子》)由印度CBD出版社出版,由英国著名汉学家韩斌(Nicky)翻译完成,同年在印度德里国际书展展出。

印地语版《雪漠小说精选》由印度Prakashan Sansthan出版社出版。此书由印度著名翻译家、作家、编辑阿南德•斯瓦鲁普•维尔马(Anand Swaroop Verma)翻译完成。

印度Prakashan Sansthan出版社总经理Rahul Sharma高度评价了此书,他说:“至今为止,在我读过的所有中国作家中,我觉得雪漠先生的写作最为独特和变幻莫测。这一点,不难从他对中国社会文化生活的生动描绘和发人深省的写作方式中辨别出。我觉得每个人都应该读一读他最新的译作《雪漠小说精选》,特别是印度读者和印地语读者群体。这是因为作者在书中提供了诸多了解中国城市和农村的不同视角,由于诸多政治因素的影响以及中印两国缺乏文化交流,大部分印度人对中国社会以及中国人的生活一无所知。因此, 对于自己能读到这些故事,并借此了解到与印度相若的中国社会的生活传统和习俗 ,我感到由衷幸运。”

据知,印地语版《雪漠小说精选》出版后,受到了印度各界学者、读者的广泛关注和喜爱。特别是印度德里大学、印度尼赫鲁大学等院校的中文班师生,对雪漠及雪漠作品深有了解。印度尼赫鲁大学著名汉学家、翻译家墨普德先生,曾在2018814日由中国作家协会主办的“第五次汉学家文学翻译国际研讨会”发言中说:“中国内外大多数的人都可能了解雪漠的作品如何深受广大读者的喜爱,因为他的作品主要反映的是丝绸之路所蕴含的深邃西部文化,这是中国文化的原点,其博大精深为中国文化提供了取之不尽的营养。”

资深作家兼评论家班杜•库什瓦提和年轻作者希万吉•米什拉说:“在雪漠的故事中,能够读到很难被挖掘的残酷的现实和浓缩的人类情感之间的平衡。这很少见的!故事的核心是家庭、婚姻,以及一些令人心碎的悲剧,表现出雪漠极高的敏感度和社会洞察力!他的故事就像在时间的岩石上记录的炽热铭文,从中寻找人类的精神来源。这本中文故事集,内容令人着迷,书籍装帧精美,印刷质量很高,可读性很强!”

此外,印度著名学者、德里大学教授 Ujjwal Shukla近期在印度知名文学杂志上连续三页刊登了有关《雪漠小说精选》的书评,题名为《死亡不是生命的终点》,受到文学爱好者及学院专家学者的极大关注。

《雪漠小说精选》由《新疆爷》《美丽》《深夜的蚕豆声》《豺狗子》四个短篇小说构成,短小精湛,震撼人心,非常具有代表性。截止目前为止,《雪漠小说精选》已有英语、法语、俄语、日语、韩语、瑞典语、西班牙语、阿拉伯语、尼泊尔语、印地语、意大利语等20多个译本,已在10多个国家和地区出版发行。这也是雪漠所有作品中被翻译为外文语种最多的一部作品。

相关新闻报道网址: http://www.jantakiawaz.org/local/uttar-pradesh/news-650913

 

Related articles

雪漠推荐