Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 最新版 >> 【雪漠禅坛】动态 >> Body

文学与哲学碰撞,共探文明互鉴新路径:雪漠作品的跨文化交流活动在京举行

2025-06-24 14:08 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 44526 Times

文学与哲学碰撞,共探文明互鉴新路径:雪漠作品的跨文化交流活动在京举行

2025621日下午3点,北京BIBF书展4A活动区内气氛热烈,一场围绕“文学与哲学:雪漠作品的跨文化交流”的深度访谈在此举行。国家一级作家、文化学者雪漠与英国巴斯大学中英文口笔译专业主任余德烁博士,展开了一场从文本到思想、从翻译到文明的精彩对话。此活动由英国皇家艺术院院士、英国全球中国学术院院长、中国南开大学特聘教授常向群主持。

论坛伊始,常向群教授向雪漠老师荣获美国“2025年国际图书奖”表示祝贺,并询问雪漠老师最想通过作品向世界传递的声音。雪漠老师以《野狐岭》为例,分享了创作背后的故事与跨文化交流的尝试。他表示,自己的创作并非刻意传播,而是在不断成长中自然走向世界。雪漠老师强调,看破世间虚幻后仍要积极行动,在写作中与笔下人物同呼吸、共患难,通过作品传递对生命、对世界的思考。

余德烁博士随后分享了翻译《让心属于你自己》的体会。他认为雪漠老师的著作具有独特的差异性和融合性,超越了民族、宗教和哲学的界限,呈现出“去宗教化”却保留精神内核的特点。在当今全球局势复杂多变的背景下,雪漠老师的作品对人类和平、安全,以及精神层面的发展具有重要意义,为不同文化间的相互理解与借鉴提供了范例。

在探讨“心灵瑜伽”等概念能否成为跨文化枢纽的问题时,雪漠老师指出,自己的理念是去标签化、去宗教化,追求的是文化、心灵和精神层面的东西。他融合了儒家、道家、释家、印度教等多家思想,认为人类应有一种超越标签的文化,这种文化可以称之为真理、至善、大爱。余德烁博士也表示,雪漠老师的作品倡导双赢,拥抱不同文化,在当前形势下具有现实意义。

翻译中的思想重构挑战是论坛的又一重要议题。余德烁博士坦言,作为译者,常常需要在忠实于原文与适应目标读者认知框架之间寻找平衡。他以“明心见性”等概念的翻译为例,说明了翻译过程中添加文化注脚的必要性。雪漠老师则认为,文学作品在跨文化传播中必然会经历意义的再创造,这种创造性解读会反过来丰富原作的思想体系。他以葡萄酒酿造为喻,形象地阐述了翻译家在文化传播中的重要作用。

在探讨文明对话的实践路径时,常向群教授提出了“跨文化”“介文化”“转文化”三个概念,并引发了嘉宾们的深入思考。雪漠老师认为,自己的创作早已超越了传播的层面,进入了一种以共享、共创、共感为核心的转文化实践。他通过“心灵瑜伽”等概念,创造了一个跨越文明、可供共享的语言空间。余德烁博士也表示,雪漠老师的作品为构建既根植于本土文化基因,又能被世界理解的话语体系提供了有益借鉴。

 

活动还设置了读者提问环节。有读者引用deepseek的观点,询问雪漠老师作品中阅读的“痛”对读者传递出怎样的生命活力。雪漠老师回应称,疼痛其实是慈悲,他在写作中通过疼痛来传递对世界的爱与关怀。还有读者关心雪漠作品在海外传播的建议,余德烁博士表示,他非常愿意继续翻译雪漠老师的作品,并希望根据不同语言和文化背景进行有针对性的翻译和推广。在全球化日益深入的今天,雪漠老师的作品如同一座桥梁,连接着不同文化、不同民族的心灵,让我们共同期待它在未来绽放出更加璀璨的光芒。

 

Related articles

雪漠推荐