Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 最新版 >> 【雪漠禅坛】动态 >> Body

以书为媒,搭建中尼文化交流之桥——中国作家雪漠作品首次参加尼泊尔年度书展

2024-08-05 21:18 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 875785 Times

以书为媒,搭建中尼文化交流之桥

——中国作家雪漠作品首次参加尼泊尔年度书展

202482-83日,尼泊尔第六届Kitab Jatra书展在加德满都陆军军官俱乐部(Army Officer's Club)成功举行,为期两天。本次书展的主题为:语言的力量。据尼泊尔媒体报道,本次书展有 3500 人在线注册并观看了节日,同时近万人参加了Kitav Jatra 举办的关于文化、文学、艺术、电影、诗歌、音乐等专题的讨论活动。Nepal TelevisionAP1电视台、JANATA\RSS\电视及《喜马拉雅时报》《加德满都邮报》 《坎提普尔日报》等媒体也都分别来到书展现场进行新闻报道。

中国作家雪漠作品首次以独立展台的形式参加了本次书展。长篇史诗《娑萨朗》(八卷)、纪念版《野狐岭》《深夜的蚕豆书》、长篇小说《爱不落下》《羌村》《凉州词》等,英文版《大漠祭》《猎原》《白虎关》《无死的金刚心》《野狐岭》《走入沙漠》,以及美国汉学家葛浩文翻译的《西夏咒》与美国翻译家陈李凡平翻译的《西夏咒》,还有尼泊尔语版的《雪漠小说精选》《见信如面》等中文、英文、尼文作品达百余部同时在书展展出,受到了尼泊尔读者们的热捧和喜爱。

历年以来,Kitab Jatra书展展出的图书都以本国作家的作品为主,但今年因为中国作家雪漠作品的参展,且作品数量众多,而成为整个书展一道亮丽的风景线。各界文化人士及读者接踵而至,驻足翻阅,争相问询,好个热闹。

一般的书展,不管是中国各大书展还是国际性的大型书展,均以版权交易、图书销售为主,商业性较浓,而Kitab Jatra书展不同于其他书展,它以纯文学、文化、艺术为主,以交流对谈、图书展示为主,所以来到这里参加活动的多是各界文化人士及喜爱阅读的读者,受众群体较为单一,由此Kitab Jatra书展的声誉也在逐年提升。

Kitav Jatra主席兼电影节总监Rishi R Adhikari表示,未来的时候,真诚希望邀请作家雪漠来到尼泊尔,与尼泊尔的作家、学者等进行交流,共同促进中尼两国之间的文化沟通和文明互鉴。同时,也希望能得到尼泊尔政府的大力支持,让Kitab Jatra书展走向世界,以此来推动尼泊尔的阅读文化,让尼泊尔的作家也能赢得国际声誉。

期间,阿尼哥协会副主席、《见信如面》尼泊尔语版译者萨尔波塔姆•什雷斯塔(Dr. Sarbottam Shrestha)也专程来到书展现场,在雪漠作品展台与尼泊尔著名作家Ganeshkumar Gc、绘画艺术家Mukesh Shrestha进行了热烈交流。针对在翻译过程中,关于“雪漠”二字的准确翻译,塔姆先生还专门谈到了自己的翻译心得。他采用了意译的翻译手法,这样与作家的笔名所取之意最为贴切。同时,针对长篇史诗《娑萨朗》,塔姆先生也谈到了中国汉民族之所以没有自己的史诗的原因所在。

尼泊尔Shilpee Theatre 剧院艺术总监Ghimire Yubaraj 说,《见信如面》这本书翻译成尼语特别有意思!此书讲了一位圣僧与一位退位库玛瑞的爱情故事,体现了人类与社会生活密切联系的奥秘。其中,书中含有很多深奥道理的精语,让人深受启发。

尼泊尔青年评论家Niraj Lawoju,曾在分别用英文和尼泊尔语在《The Rising Nepal》及Himal杂志上发表了《雪漠小说精选》《见信如面》的评论文章,影响了很多尼泊尔读者。在书展现场,他以自身的阅读体验,热情地向尼泊尔媒体和读者分别推介了雪漠作品。他说,通过阅读雪漠作品,让我深深了解到了中国文化的博大与精深。雪漠小说里渗透了一种宗教精神,这是我们这个时代所需要的一种精神。在尼泊尔出版中国作家的作品,能更好地促进中尼两国之间的文化交流和合作,期待能读到雪漠老师其他的作品。

尼泊尔青年艺术家Ratan Anand,为表达自己对雪漠先生的敬仰,在书展现场专门用彩笔精心写了一幅尼泊尔语与英文组合的“雪漠”二字的艺术字,并郑重地盖上自己的专有印章。他表示,现在通用的“雪漠”头像的LOGO是用藏文组合而成的,未来他将专门设计一个用尼泊尔语构成的LOGO,这样对尼泊尔读者来说,将会感觉更加亲切,会产生不一样的心灵共鸣。

 

尼泊尔AP1电视台台长Tikaram Yatri先生、原主持人Sarose Gautam先生、新闻主持Moharaj Sharma先生等,来到雪漠作品展台后,看到如此多的作品种类,纷纷表示赞叹和认可。特别是Moharaj Sharma先生,去年曾在电视对话栏目中专访过塔姆先生,特向读者朋友们推介了尼泊尔语版的《见信如面》。这次能见到这么多的雪漠作品,真的是令他“大开眼界”。今年六月,在北京BIBFSarose Gautam先生参加了第二届雪漠作品国际学术论坛。 在论坛上,他见到了雪漠老师,虽然因为时间问题,没有和雪漠老师近距离交流,但是在这次尼泊尔书展上,他非常热情地向很多朋友推介了雪漠作品。

从筹备书展,到策划书展,到海报设计、翻译,到现场讲解,到撤展收工等,在整个活动期间,尼泊尔中文老师Pujan Paudel全程参与。虽然他的家在巴德岗,离着加德满都有点远,但书展的第二天,也是最为关键的一天,他还是专程赶到活动现场,与大家一起向来往读者介绍雪漠及雪漠作品。他真诚、热情、踏实、无我,有担当,展示了尼泊尔青年的蓬勃与激昂。他说,外界变化的时候,要学会接受不同的环境和条件,别老是想着过一般的平稳的生活。特殊情况特殊对待,人要学会以不变应万变。

 

 

活动现场,Dhruba Prasad Ghimire、Rajan adhikari、Shreedevi SharmaSagar(刘洋)、Unnati GCUma GhimireAastha Ghimire、卓玛、苗苗等中尼文化志愿者也都自发纷纷来到书展现场,非常热情地向尼泊尔读者推荐雪漠作品,并接受了媒体记者的专题采访。

 

Related articles

雪漠推荐